Tükendi
Gelince Haber VerElinizdeki Tefsir Ve Tercümesine Dair
1. Tefsirde yöntem olarak şu yol izlenmiştir:
a. Tefsir basılırken her sahifenin belli yerine Mushafın bir sahifesi yerleştirilmiştir. İlk olarak "Meâni`I-Müfredat"( Kelimelerin anlamı" demek olan bu başlık, yalnız sûrelerin başlangıcında kullanılmıştır.) başlığı altında o sayfada yer alan âyetlerin lafızları arasında açıklanmasına ihtiyaç duyulan kelimelere dair kısa açıklamalar yapılmıştır.
b. ikinci olarak, açıklaması yapılan sayfa ile ilgili olarak da önce; Sûrenin ya da sayfada yer alan âyetlerin rakamları verilerek mesela, "Bakara, 1-5. âyetler neleri anlatır" denilerek, âyetlerin vermek istediği mesaj derli toplu bir şekilde ortaya konulmaktadır.
c. Üçüncü olarak da. "âyetler neyi gösterir/neye irşad eder" denilerek verilmek istenen mesajlarla vurgulanmak istenen hususlar, maddeler halinde ayrıntılı bir şekilde sıralanır.
2. Tercümede İzlenen yola gelince;
a. Mushafta tefsiri yapılan sayfaya ait meal verilirken tefsirde yapılan lafzı açıklamaların mealden ayırt edilmesi için meali tırnak arasına almayı, açıklamaları da tırnaktan sonra kaydetmeyi uygun bulduk. Eğer mealde ayrıca ek bir açıklama tarafımızdan gerekli görülmüşse bunu da ( ) arasına aldık.
b ve c. Ayetlerin neleri anlattığı ve hangi mesaj ve vurgulan ihtiva ettiği başlıkları da aynı şekilde her Mushaf sahifesi İçin ayrı ayrı kayd edilmiştir. Bu başlıklar ve altlarındaki açıklamalar aynen tercüme edilmeye çalışıldı.
d. Ancak Enbiyâ sûresine kadar -birkaç istisna dışında- sürdürülen bu usûl. Bu sûreden itibaren yer yer değiştirilerek, "anlatılanlar ve verilmek istenen mesajlar" her sayfada gösterilmeyerek sûreler içinde konu bütünlüğüne göre sözü geçen başlıklar düzenlenmiş ve açıklamalar yapılmıştır.
3. Tefsirde bir takım Kur`ânî lafızların sözlük anlamlarına dair yapılan açıklamalar esasen verilen mealde mana olarak mündemiç ise, ayrıca tercüme edilmeye kalkışılarak eş anlamlı ibarelerin tekrarından kaçınılmıştır.
4. Bununla birlikte çoğunluğu meal kısmında olmak üzere lafzın manasında var olan ve ayrıca lafzan ortaya çıkarılması gereken bazen manalar da parantez içine ( ) alınarak kayd edilmiştir. Daha az olmak üzere açıklamalar kısmında da ihtiyaç duyuldukça aynı yola gidilmiştir. Cenab-ı Allah`tan bizleri her türlü hatadan korumasını ve bu çalışmayı değerli okuyucularımıza faydalı kılmayı niyaz ederim.
M. Beşir Eryarsoy