Menü
Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim

Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları

Üretici Liste Fiyatı
250,00 TL
217,50 TL
%13 İndirim
Kazancınız
32,50TL
Parapuan: 218
Alışveriş listeme ekle

Tükendi

Gelince Haber Ver
Çeviri Sorunları ve Çözüm Yolları
Türü : Araştıma ve İnceleme Kitapları
Kapak : Ciltsiz
Sayfa Sayısı : 127
ISBN : 9786257106047
Basım Yılı : 2020
Kağıt Tipi : 2. Hamur
Satış Rakamları:8 adet satılmıştır.

İçindekiler:

I. BÖLÜM
1.Dil, Dilbilim ve Çeviri
1.1.Mütercim, tercüman ve çevirmen
1.2.Çevirinin önemi ve günümüzdeki yeri
1.3.Çevirmen ve çeviri ilişkisi
II. BÖLÜM
2.İdeal Bir Çevirmenin Temel Özellikleri
2.1.Sorunları tanımak
2.2.Konuya hâkim olmak
2.3.Yeterli kaynağa sahip olmak
2.4.Objektif değerlendirme yapmak
2.5.Çeviriye ilgi duymak
2.6.İyi bir okuyucu olmak
2.7.İki kültür hakkında yeterli bilgiye sahip olmak
2.8.Güncel olmak
2.9.Çevirmene tavsiyeler
III. BÖLÜM
3.Çevirmenden Kaynaklanan Sorunlar
3.1.Bilgi birikimi eksikliği
3.2.Erek dilde hatalı kelime seçimi
3.2.1.Kelime karşılıklarına önyargılı yaklaşım
3.2.2.Güncel olmayan kelime seçimi
3.2.3.Uzman olunmayan branşlarda çeviri yapmak
3.2.3.1.Üst branş, alt Branş
3.3.Çevirmenin sağlık sorunları
3.4.Çevirmenin çeşitli beklentileri
3.5.Çevirmenin uygulama hataları
3.5.1.Aceleci olmak
3.5.2.İlave yapmak
3.5.3.Eksiltme yapmak
3.5.4.Belli bir sıra takip etmemek
3.5.5.Kelime karşılıklarını satır aralarına yazmak
3.5.6.Kaynak metin biçemine dikkat etmemek
IV. BÖLÜM
4.Çevrilen Metinden Kaynaklanan Sorunlar
4.1.Çeviri Yöntemleri
4.1.1.Yazınsal Çeviriler
4.1.1.1.Kelimesi kelimesine çeviri
4.1.1.2.Bilgisayar destekli çeviri
4.1.1.3.Şiir çevirisi
4.1.1.3.1.Şiir çevirmeninin sezgisel rolü
4.1.1.3.2.Şiirin teknik özellikleri
4.1.1.3.3.Şiirde çevrilmezlik sorunu
4.1.1.3.4.Şiir çevirmeninin özellikleri
4.1.1.4.Teknik ve bilimsel metin çevirisi
4.1.1.5.Tiyatro (Oyun) çevirisi
4.1.1.6.Edebi metin çevirisi
4.1.1.7.Ticari metin çevirisi
4.1.1.8.Tıbbi çeviri
4.1.1.9.Noter tasdikli çeviri
4.1.1.10.Hukuki çeviri
4.1.2.Sözsel çeviriler
4.1.2.1.Ardıl ve simultane çeviri
4.1.2.2.Sinema dublajı
4.1.2.3. Konferans tercümanlığı
V. BÖLÜM
5.Erek / Kaynak Dilden Kaynaklanan Sorunlar
5.1.Dilbilgisel sorunlar
5.2.Metin hakkında yeterli kaynağın bulunmayışı
5.3.Erek / Kaynak dilde kullanılan karmaşık yapılar
5.4.Eşdeğerlik sorunu
5.5.Bilgi yitimi
VI. BÖLÜM
6. Redaksiyon, Copy / Proof Editing ve Editör
6.1 Redaksiyon
6.2 Copy Editing
6.2.1 Copy editing süreci
6.3. Proof editing süreci
6.4.Editör
6.4.1.Editörde bulunması gereken özellikler
VII. BÖLÜM
7.Ortamdan Kaynaklanan Sorunlar
7.1 Ortam sorunları
Son değerlendirme
Kaynaklar

T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.